![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
via http://ift.tt/2erDY9T:A camp tries to reinvent the Hebrew language, so transgender kids can fit in:
allthingslinguistic:
ayellowbirds:
Some of the important bits:
When Zev Shofar, a 14-year-old from Takoma Park, started going to Jewish summer camp seven years ago, the children all learned the Hebrew words to introduce themselves. “Chanich” means a male camper; “chanichah” means a female camper.
But what if Zev didn’t feel male or female — neither a chanich nor a chanichah?
Zev’s camp didn’t have a word that worked for Zev. In fact, the Hebrew language doesn’t have any words. Like many other languages — Spanish, French and Russian, for example — Hebrew assigns each noun a gender.
In Israel, or anywhere else that Hebrew is spoken, there’s no linguistic solution, either. But now there is at camp. Zev is a chanichol.
The seven Habonim Dror camps, spread across North America, are pioneering a new gender-neutral form of Hebrew this summer. They hope to set an example that Hebrew-speakers worldwide might someday follow.
…
Those cheers have had to be rewritten this summer to fit the new gender-neutral Hebrew. Plural masculine nouns in Hebrew — including any group of people that includes at least one man — typically end in im, while feminine nouns end in ot. At Camp Moshava, all groups of both boys and girls now end in a blend: imot.
…
In Israel, some LGBT communities have adopted the –imot plural, but few seem to have decided on a non-binary singular.
…
So Habonim Dror decided on its own that –ol would be its singular non-binary ending, based on the word kol, which means “all.”
So…
?אני אישל
An interesting addition to previous descriptions of gender-neutral pronouns in Hebrew:
The way genderqueer Hebrew speakers have solved the problem is interesting, both grammatically and politically. Gramatically, the genderqueer population has basically invented its own. There are a few methods of making speech genderqueer: either one uses general verbs that have no gender – “I feel like eating,” for instance, which in Hebrew would be “it’s coming to me to eat.” Infinitives aren’t gendered, nor is the phrase “ba li,” which literally means “it’s coming to me,” but really means “I want” or “I feel like” doing or having or being something.
Another way genderqueer folks have gotten around the binary nature of Hebrew is to simply harness it and mix it all up with itself. A genderqueer person might then say something like “I am male-going to the gallery and female-buying art.” Or they will say, “I am male-going/female-going to the gallery and female-buying/male-buying art.” Since the feminine endings of words in Hebrew are usually simply an added suffix, genderqueer folks can play with the pronunciations of words to make them ambiguous.

allthingslinguistic:
ayellowbirds:
Some of the important bits:
When Zev Shofar, a 14-year-old from Takoma Park, started going to Jewish summer camp seven years ago, the children all learned the Hebrew words to introduce themselves. “Chanich” means a male camper; “chanichah” means a female camper.
But what if Zev didn’t feel male or female — neither a chanich nor a chanichah?
Zev’s camp didn’t have a word that worked for Zev. In fact, the Hebrew language doesn’t have any words. Like many other languages — Spanish, French and Russian, for example — Hebrew assigns each noun a gender.
In Israel, or anywhere else that Hebrew is spoken, there’s no linguistic solution, either. But now there is at camp. Zev is a chanichol.
The seven Habonim Dror camps, spread across North America, are pioneering a new gender-neutral form of Hebrew this summer. They hope to set an example that Hebrew-speakers worldwide might someday follow.
…
Those cheers have had to be rewritten this summer to fit the new gender-neutral Hebrew. Plural masculine nouns in Hebrew — including any group of people that includes at least one man — typically end in im, while feminine nouns end in ot. At Camp Moshava, all groups of both boys and girls now end in a blend: imot.
…
In Israel, some LGBT communities have adopted the –imot plural, but few seem to have decided on a non-binary singular.
…
So Habonim Dror decided on its own that –ol would be its singular non-binary ending, based on the word kol, which means “all.”
So…
?אני אישל
An interesting addition to previous descriptions of gender-neutral pronouns in Hebrew:
The way genderqueer Hebrew speakers have solved the problem is interesting, both grammatically and politically. Gramatically, the genderqueer population has basically invented its own. There are a few methods of making speech genderqueer: either one uses general verbs that have no gender – “I feel like eating,” for instance, which in Hebrew would be “it’s coming to me to eat.” Infinitives aren’t gendered, nor is the phrase “ba li,” which literally means “it’s coming to me,” but really means “I want” or “I feel like” doing or having or being something.
Another way genderqueer folks have gotten around the binary nature of Hebrew is to simply harness it and mix it all up with itself. A genderqueer person might then say something like “I am male-going to the gallery and female-buying art.” Or they will say, “I am male-going/female-going to the gallery and female-buying/male-buying art.” Since the feminine endings of words in Hebrew are usually simply an added suffix, genderqueer folks can play with the pronunciations of words to make them ambiguous.
